Brexit: трудности перевода на юридический язык

In Комментарий, Новости by Маргарита Гаскарова1 Comment

Поделитесь:

РешениеOxana Balayan Великобритании о выходе из Евросоюза, принятое на референдуме 23 июня 2016 г., без преувеличения, стало полной неожиданностью для всех. Уже на следующий день после официального подсчета голосов интернет облетела новая версия британского постера времен Второй мировой войны, который гласил: «Keep calm and carry on» («Сохраняйте спокойствие и продолжайте в том же духе»). Новый лозунг в связи Brexit гласит: «Now panic and freak out» («Теперь паникуйте и теряйте самообладание»). Безусловно, решение такого масштаба создает колоссальную неопределенность, но попробуем абстрагироваться от эмоций и взглянуть на все трезвым юридическим взглядом, чтобы оценить возможные правовые последствия для бизнеса, связанного с юрисдикциями Великобритании и ЕС.  О трудностях перевода brexit на юридический язык рассуждает в июльском номере Legal Insight Оксана Балаян, управляющий партнер Hogan Lovells в России, адвокат и солиситор по праву Англии и Уэльса.  «Случится Brexit или нет и, если да, то в каком виде, не знает никто. Единственное, в чем мы можем быть уверены, это в том, что события подобного рода всегда несут в себе определенные дополнительные возможности. Бизнесу необходимо сконцентрироваться на анализе последствий и с выгодой для себя использовать вариативность возможных решений», — подытоживает Оксана Балаян. Подробнее о возможных последствиях Brexit в июльском Legal Insight.

 

Comments

  1. Can’t be truer. Tectonics like this carry, along with problems, new opportunities! 🙂

Leave a Comment